Kemenes Henriette: Spargerea valurilor ieri la ora asta
Pentru că noi trebuie să rămânem pe veci in-di-vi-zi-bili
și pentru
că oriunde ne-am ascunde, am ajunge să ne-nghițim unul pe altul.
Tremurul
recifelor-genunchi trimite spre tine valuri mărunte,
iar
cuiburile păsărilor mării căptușesc stâncile vertebrelor.
Cerul ne
va fi vărsat deasupra cu lopata, scrâșnetul roabelor noastre
va lăsa
pe zidul alb urme negre de noroi. Și-apoi, vor scuipa.
Și
totuși, te-ntorci, îți imaginezi locul exact în care apune soarele.
De-acum
ți-e familiară simplitatea asta, nu te va-neca.
Flori
ciclam se revarsă peste zidul antichizat al unei pensiuni grecești,
peste tot
vase de lut ieftine, pisicile-pescar stau la soare,
în
cafenea brize călduțe ciupesc fețele de masă pătate cu ulei.
Acum, tot
kitsch-ul ăsta ești tu.
Perioada
de clocire își intră-n drepturi,
metamorfoza
a p r o p i e r i i.
Bâzâit
lent, ca de aparat de ventilație, clinchete de neon.
Stai pe
gresia bălțată, într-o lumină rece, de magazin,
privești
nuanțele livide ale cărnii așezate pe gheață.
Glas de
vrăbii amețite, nu le vezi,
dar le
poți intui. Nicăieri vreo fereastră.
Apa
inundă peșterile de-a lungul malurilor,
sarea îți
erupe-n palme, și puii părăsesc cuibul care ești.
Traducere de Mihók Tamás
(text apărut pe platforma Parnas XXI)
Comentarii
Trimiteți un comentariu